02開始與抵達(dá)
Departure and Arrival
這里,首先是一座美學(xué)生活館。
墨色的建筑,在外圍不規(guī)則形態(tài)的水景映射中靜立,而令人駐足凝望的,是寬闊大窗中透露的一派寫意:展廳設(shè)計(jì)層層鋪陳的平行線條是背景,靈動的水波紋路是點(diǎn)睛,再用一方長案代入主題。
First and foremost, it is an aesthetic life museum.
The ink-colored building stands still in the surrounding irregular mapping waterscape, and what makes people stop and watch is the freehand brushwork revealed from the wide windows: the layers of parallel lines are the background, the flexible water ripple texture is an ornament to space, and a long case is used to bring out the theme.
處于出發(fā)與抵達(dá)之間,重要的是持未知態(tài)度,在漂流中把握自己。——北島
Life is always between departure and arrival,the most important thing is to maintain this attitude of not knowing and have a firm grasp of yourself in the midst of wandering.-Bei Dao
起·落 Beginning point
入口處的窗,實(shí)則呈現(xiàn)了一個家庭晚宴的場景,人們可以落座于此,分享心中的生活美學(xué)。待光影流轉(zhuǎn),推杯換盞,望窗外蔥蘢。
The window at the entrance presents a scene of a family dinner, where people can sit and share their thoughts on life. Waiting for the time to go by, have a drink, and enjoy the lush greenery outside the window.
但進(jìn)入的人們又不可直接抵達(dá)這個空間,展廳設(shè)計(jì)首先踏入的是由亦山、亦水、亦云、亦霧的德賽斯大堡礁鋪陳的一圈回轉(zhuǎn)路徑,遼闊而又深邃的神秘感,吸引著人往幽靜的更深處一探究竟。
拾級而上時,遼闊而又平坦的步道突然變成了水上的廊橋,純黑的底色配以零星的白點(diǎn)在水面上展開狹長的步道,行于上,如在銀河漫步。
However, people who enter cannot directly reach this space. The first thing they step into is aroundabout way made by the Techsize rampart, which is like hills, water, clouds, and fog. The vast and strong sense of mystery attracts visitors to go deeper into the stillness to explore further. When ascending step by step, the open and flat way suddenly turned into a bridge on the water, which is a long and narrow path in a pure black background with scattered white dots, as if walking in the Milky Way.
循環(huán)的展示動線,諸多遇見,又似乎都指向共同的目的地。這樣一個婉轉(zhuǎn)而入天地的過程,從視覺吸引,到材料展示,再到身心靈所感觸到的氛圍,都好像人生——從初始表象的聲色犬馬,到慢慢地看得真切,才有了后來了然于心的悟道。
All the encounters along the circular display route come to a common destination. Such an indirect process of entering includes the visual attraction, the material display, and the atmosphere felt by the body and mind. Just like life itself, it starts from the initial appearance of everything, then to reality, and finally to the truth behind it.
安·妥 Destination
開始與到達(dá),這個被展廳設(shè)計(jì)師們詮釋的空間主題,仿佛一段旅程,從火花碰撞到心中理想作品的完成。同時,這也是進(jìn)入空間的人們對美好生活幻想的開始。
空間中被立體雕琢過的層層巖板,疊加勾勒出山的輪廓,不規(guī)則的邊緣,如自然地貌中被風(fēng)蝕千年的殘丘。
Themed with departure and arrival, the space is like a journey, from the collision of inspirations to the completion of the ideal work in the heart. It is also the starting point of an ideal life conception for visitors.
The layers of 3D carved slabs are superimposed to outline the mountain, and the irregular edges are like the aeolian monadnocks that have been eroded for thousands of years.
因了產(chǎn)品材質(zhì)零吸水、零滲透的性能,而環(huán)繞遍布空間的水景將地面烘托成島嶼的形態(tài),展廳設(shè)計(jì)仿佛靈動的魂,輕輕地,便營造出“山繞平湖波撼城,湖光倒影浸山青”的意蘊(yùn)。
Taking advantage of the nonabsorbent and impermeable feature of the product material, the surrounding waterscape makes the floor a form of an island, achieving the poetic sense of mountains surrounded by lakes and the lake reflecting the green mountain.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信